【歷代著名書法作品】 明 王寵 草書《送李愿歸盤谷序》

歷代著名書法作品

明 王寵 草書《送李愿歸盤谷序》

作品名稱:草書《送李愿歸盤谷序》
作品作者:王寵
創作時間:明
原作尺寸:25.8 x 1105.7 厘米
原作材質:紙本墨書
收藏位置:國立故宮博物院藏

「國立故宮博物院」藏  書法

故宮典藏資料檢索
100萬畫素數位化圖檔及文字均依「公眾領域貢獻宣告」(CC0)規範, 
可免費自由下載及應用。
600萬畫素數位化圖檔及文字均依 「CC授權條款4.0」(CC BY 4.0)規範 ,
圖像與文字均無須申請,不限用途,不用付費即可公開使用,
請於適當位置標示來源為「國立故宮博物院」。

======================================

《明 王寵 草書 送李愿歸盤谷序》

明代 書法家 王寵 ( 1494 - 1533 )
字履仁,一字履吉,號雅宜山人。
江蘇蘇州人。
擅長書法、文學。
本幅運筆流暢瀟灑,是王寵36歲完成的作品。
序文為韓愈34歲所作。

所書寫的草書名作《送李愿歸盤谷序》,
其中的名句為:
「坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。」
在長卷的草書行筆中,
王寵將「濯」與「潔」二字寫得極具個人特色,
全篇筆勢自然酣暢,呈現出疏朗清健的文人氣息,
完美呼應了文中所描繪:
「坐茂樹以終日,濯清泉以自潔」的超然隱逸心境。

唐 韓愈《送李愿歸盤谷序》
是《古文觀止》中的韓愈的散文名篇,
通過虛擬李愿之口,
生動地描述了盤谷山水之美,
盤谷在河南省濟源縣太行山南方,
韓愈的朋友李愿隱居在這裡,所以號盤谷子,
韓愈很羨慕李愿歸隱山林,而有意相隨。
並深刻地對比了達官顯貴與隱居高士截然不同的人生選擇,
全篇表達了作者對遠離世俗塵囂、安貧樂道之隱逸生活的嚮往與壯志。

宋代文豪蘇軾曾經讚美韓愈此文是唐代最重要的文章,
該文藉李愿之口,
劃分了得志大丈夫、隱居高人與市井小人,
深刻反映了中唐時期的官場風氣與作者的隱逸情懷。

一、字體風格

王寵的草書受虞世南、王獻之影響,
字與字之間雖然常有疏朗、不刻意相連的空間,
卻能保持氣勢連貫、乾淨俐落的線條感。

二、筆法技巧

其草法嚴謹,
在寫到「濯清泉以自潔」時,
字形帶有朴拙天真的丰骨,起伏頓按急遽有力,
極具雅逸的山林氣息。

三、藝術特色

筆法風格:
王寵的草書師法虞世南與晉唐古法,
此卷用筆起伏頓挫、急遽有力,線條洗練乾淨。

《古文觀止.卷八.送李愿歸盤古序》 

第一段:
原文

太行之陽有盤谷。盤谷之閒,泉甘而土肥,草木藂茂,居民鮮少。或曰:「謂其環兩山之閒,故曰盤。」或曰:「是谷也,宅幽而勢阻,隱者之所盤旋。」友人李愿居之。

翻譯

太行山的南面有一座盤谷。盤谷這個地方,泉水甘甜、土地肥沃,草木繁茂叢生,而居住的人口非常稀少。有人說:「是因為它環繞在兩座山之間,形狀像個盤子,所以叫做盤谷。」也有人說:「這座山谷位置幽深而且地勢險阻,是隱士們徘徊定居的地方。」我的朋友李願就住在這這裡。

第二段:
原文

愿之言曰:「人之稱大丈夫者,我知之矣。利澤施於人,名聲昭於時。坐於廟朝,進退百官,而佐天子出令。其在外,則樹旗旄,羅弓矢,武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿前,道古今而譽盛德,入耳而不煩。

翻譯

李愿說:「世人口中所稱的『大丈夫』,我是了解的。他們把恩惠利益施加給百姓,名聲在當代顯赫傳揚。他們坐在朝廷上,提拔或罷免百官,輔佐天子發布號令。當他們出巡在外,就樹立起旌旗,排列著弓箭手,武士在前方吆喝開路,隨從塞滿了道路。負責侍奉、提供補給的人,各自拿著器具,在道路兩旁快步奔跑。他們一高興就有賞賜,一發怒就有刑罰。才智出眾的人擠滿在面前,談論著古今道理、讚美著主子的盛德,這些話灌進耳朵裡也從不覺得厭煩。

第三段:
原文

曲眉豐頰,清聲而便體,秀外而惠中,飄輕裾,翳長袖,粉白黛綠者,列屋而閒居,妒寵而負恃,爭妍而取憐。大丈夫之遇知於天子,用力於當世者之所為也。

翻譯

那些擁有彎彎眉毛、豐潤臉頰,聲音清脆且體態輕盈,外表秀麗而內心聰慧,飄動著輕盈衣襟、遮掩著長長袖子,擦著白粉、畫著黛綠眉毛的侍妾美女們,住在成排的屋子裡無所事事。她們憑仗著寵愛而互相嫉妒,爭相爭奇鬥豔來博取主子的憐愛。這就是被天子賞識信任、在當世施展才幹的『大丈夫』所享受的排場與作為。

第四段:
原文

吾非惡此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。窮居而野處,升高而望遠,坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。採於山,美可茹;釣於水,鮮可食。起居無時,惟適之安。與其有譽於前,孰若無毀於其後;與其有樂於身,孰若無憂於其心。車服不維,刀鋸不加,理亂不知,黜陟不聞。

翻譯

我並不是厭惡這種(大丈夫的權勢)生活才逃避它,而是因為一個人的命運早已註定,這是不可能靠僥倖去得到的。因此,我寧願隱居在偏遠的鄉野,登高遠望。坐在茂密的樹蔭下度過一整天,在清澈的泉水中洗滌自己、保持高潔。 在山裡採摘果實,味道甘美可以食用;在水邊釣魚,魚肉鮮美可以烹煮。每天的作息沒有固定的時間,只要感到舒適安逸就好。與其當面受到人們的讚譽,哪裡比得上背後沒有人毀謗責罵;與其讓身體享受到物質的快樂,哪裡比得上內心毫無憂慮。沒有豪車官服的束縛,不用擔心遭受刀鋸(刑罰)的處置。國家的天下大亂或太平盛世我都一概不知,官員的貶職或升遷我也從不打聽。

第五段:
原文

大丈夫不遇於時者之所為也,我則行之。伺候於公卿之門,奔走於形勢之途,足將進而趑趄,口將言而囁嚅,處穢污而不羞,觸刑辟而誅戮。徼倖於萬一,老死而後止者,其於為人賢不肖何如也!」

翻譯

這就是不被時代所賞識重用的人所做的事,而我現在正是過著這樣的生活。(至於另外一種人:)他們天天在達官貴人的門前恭候巴結,在爭權奪利的道路上奔走鑽營。腳步想要前進卻又心虛地止步不前,嘴巴想要說話卻又吞吞吐吐、欲言又止。身處在卑鄙骯髒的環境中也不覺得羞恥,甚至觸犯法律而被處死也再所不惜。他們只為了求取萬分之一的僥倖發達機會,直到年老死去都不肯罷休。這種人作為一個人的品格,到底是賢能還是不肖(低下)呢!」

第六段:
原文

昌黎韓愈聞其言而壯之。與之酒,而為之歌曰:「盤之中,維子之宮。盤之土,可以稼。盤之泉,可濯可沿。盤之阻,誰爭子所?窈而深,廓其有容。繚而曲,如往而復。嗟盤之樂兮,樂且無央。虎豹遠跡兮,蛟龍遁藏。鬼神守護兮,呵禁不祥。飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望?膏吾車兮秣吾馬,從子於盤兮,終吾生以徜徉!」

翻譯

韓愈的讚嘆與相送聽了李願的話,我深受感動,並且對他產生了無比的敬意。於是我為他倒滿了酒,為他唱了一首歌。這首歌說:「盤谷啊盤谷,是李願你隱居的地方。盤谷啊盤谷,是李願你安居的家園。你回歸到盤谷之中,就像是巨龍回到了深海,天馬回到了廣闊的草原。你可以自由自在地飛翔、奔跑,再也沒有任何人、任何世俗的事物可以束縛你。去吧,李願!你將在盤谷過著高潔、快樂的生活。我會在這裡,遠遠地望著你,並且永遠祝福你。」

======================================

 
Copyright © 2021 中華文物藝術網 | Powered by 平華居古美術